"Five or Six Islands" Translated into Korean
- Irina Moga
- Jun 30
- 1 min read
Updated: Jul 13

I am thrilled to see my poem "Five or Six Islands" translated into Korean.
This poem is the opening poem in my newest book, "Quantum" and the fact that I placed it there reflects its importance to me.
The poem has been inspired my travels in South Korea, by the Korean culture, and written as a direct response to Hwang Byungki's masterpiece, "Spring Song."
In a metaphorical way, "Five or Six Islands" talks about the beauty of Korean traditional music, of the string instrument kayageum (가야금) about Suwon Hwaseong Fortress, and about 오륙도 (Five or Six islands) in Busan.

My view of Suwon Hwaseong Fortress in the poem:
*
from the vantage point of a fortress,
where I am left, binoculars in hand,
— useless in the face of blinding squalls,
I sense a deceleration:
we are besieged by snowflake variations.

Here is the link to the translation page which also includes my original poem in English.




Comments